Menu Close

Translating Culture Specific References on Television

Translating Culture Specific References on Television
  • Author: Irene Ranzato
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 9781317399605
  • Page: 246
  • View: 123

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian ...

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.


More Books:

Translating Culture Specific References on Television
Language: en
Pages: 246
Authors: Irene Ranzato
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2015-09-16 - Publisher: Routledge

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references
Translating Culture Specific References on Television
Language: en
Pages: 246
Authors: Irene Ranzato
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2015-09-16 - Publisher: Routledge

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references
Speaking in Subtitles
Language: en
Pages: 240
Authors: Tessa Dwyer
Categories: Performing Arts
Type: BOOK - Published: 2017-05-18 - Publisher: Edinburgh University Press

Over 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of 'media speak' are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, audiences or scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the specific contingencies of translation are vital to
Research in Education
Language: en
Pages:
Authors: Tessa Dwyer
Categories: Education
Type: BOOK - Published: 1971 - Publisher:

Books about Research in Education
Doubts and Directions in Translation Studies
Language: en
Pages: 361
Authors: Yves Gambier, Miriam Shlesinger, Radegundis Stolze
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2007 - Publisher: John Benjamins Publishing

Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing